國語、中文、普通話、漢語、華語

國語、中文、普通話、漢語、華語,一種語言竟然有如此多不同的稱呼,真是誘發選擇困難癥。
國語,顧名思義,我國的官方語言。具體是哪種語言,隨著説話的人是哪國人而改變。所以,這個詞我就不用在導航頁了。同理,正體字這個詞我也不再使用。對於中國來説,簡體是正體,繁體是異體;對於臺灣來説,繁體是正體,簡體是異體。

中文,我不適用它的原因並不是因爲政治。即使德國曾經有納粹黨,世界各國也沒有因此給德語換個稱呼。所以,即使中國在中共的統治下,也沒有必要因此厭棄“中文”。
“語”和“文”是兩個概念,我在平時的語境中,感覺到語可能是語言的簡稱,包含了口頭和書面,文單指文字。英語、俄語、中語……沒有“中語”這個詞,只有中文。我寫中文,聽起來沒問題。我說中文,感覺彆扭。

普通話,與中文同理。我說普通話,聽起來通順;我寫普通話,呃,彆扭。

漢語,指發源於漢朝的語言呢?還是漢族人的語言呢?都沒有關係。用不用漢語這個稱呼,跟國號沒有關係,就像美國人說英語,澳洲人說英語。也跟民族沒有關係,就像現在母語爲英語的人們不止英格蘭的日耳曼後裔,也沒有因爲被更多民族使用,而改名。
貌似可以採用漢語這個稱呼,網路搜索一番再確認。搜到使用漢語(Han language)的國家和地區包括中國、台灣、日本、韓國、越南、馬來西亞、新加坡、澳大利亞聖誕島!
爲什麽會這樣!繼續看,得知漢語超過兩千年歷史,8萬多字;普通話只有50年歷史,2236簡化字。日語中超過35%以上爲漢語!
原來漢語是個如此廣義的概念,如果我說自己懂漢語,聽的人會以爲我懂哪國語言呢?説了跟沒説一樣。

如此,衹有“華語”這個詞可用了,暫時沒有發現不可用的理由。
Carol原創,如需轉載請註明首發網站Lorac.net