Google翻譯插件的Bug

雖然我很重視繁體,重視到默認為繁體的程度,但我不願完全失去簡體讀者,因此我給博客加上了google翻譯插件。這個插件不是為了翻譯成外語,機器翻譯外語,你懂的,簡直不是人話。這個插件我只當作簡繁轉換器。
有的博主說,自從裝了翻譯插件,吸引了很多其他語言的讀者,從IP看到有美國、日本等等。我認為,IP說明不了什麽。中國有13億人口,即使只有少數人翻墻,也不是小數目。這些翻墻者,很多都是用VPN,從IP上看都不是中國。鑒於機器翻譯的效果之慘烈,我實在是無法想象其他語言的人如何忍受得了,我寧可相信是中國人翻墻簡繁轉換。總之,即使在墻外,簡體用戶的數量也是不容忽視的。

blogger作為google旗下的服務,和google的其他服務完美結合,我想要個翻譯插件,直接選中即可。本以為是件簡單事兒,可是我打開自己的博客一看,翻譯菜單中沒有簡體中文!
一開始,我並未考慮到是插件本身的問題,簡體中文即使只計算翻墻者,也不算小語種,怎麽可能不被列入呢?我先考慮自己的原因,或許是因為我的google賬戶默認語言是繁體,於是我修改為簡體,清緩存再看,插件裏還是木有簡體!我又考慮網站設置的問題,搬來墻外之前,我用簡體寫博客,所以曾經指定地區為中國以優化搜索效果。可能因此被google列為簡體網站,當然沒必要簡體再翻譯為簡體。於是,我改地區為臺灣,如下圖


還收到了通知:
“網站「http://www.lorac.net/」的目標國家/地區已變更2016年5月7日
收件者:「http://www.lorac.net/」網站管理員
Search Console 資源「http://www.lorac.net/」的擁有者已將指定國家/地區設定從「中國」變更為「臺灣」。指定國家/地區設定是用來指定網頁在 Google 搜尋結果中顯示的主要目標地區。”

改了依然插件中無簡體!對此,我毫無頭緒了,只好搜一搜別的博主有沒有遇到這怪事。找到一篇,《如何用 Google Translate 轉換成簡體字瀏覽文章》作者哈利波熊,於 2013年1月17日,鏈接為http://cathy2013.blogspot.jp/2013/01/google-translate.html

他講得很詳細,我就不自己解釋了,引用來一部分:
“哈利波熊開站到現在, 感謝有許多看繁體字與看簡體字的觀眾的支持,不過熊熊發現 Google 的翻譯選取語言的地方有點問題,若是要把文章轉成簡體字,第一次點選選單的時候,裡頭卻沒有簡體中文的選項。
熊熊自己試了幾次,找到了解決方法:第一次用google來翻譯時候,先任意選一個其他國家的語言,讓google 翻譯過一次之後,選單裡就會有「中文(簡體)」的選項了! (熊熊我也覺得不太方便,但至少可以用......o_O)”引用完畢。

用繁體寫博,簡體讀者點2下轉為簡體看。
用簡體寫博,繁體讀者點1下轉為繁體看。
如果讀者中,兩者比例相當,肯定點1下的方案合適。不過,考慮到大陸人口若是只計算習慣翻墻的部分,是小於臺灣+香港+澳門總人口的,所以,就是點2下方案吧。

順便說一下,因為我選的默認語言是繁體,搜索框只認繁體不認簡體。我可以再搞一個簡體搜索框,但我怕給繁體讀者造成迷惑,所以算了,還是只有一個搜索框吧。
這只是一個不打算盈利的個人博客,不是商業性網站,沒精力面面俱到。
Carol原創,如需轉載請註明首發網站Lorac.net